[今次超認真]想自學日文
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21035.gif)
呢啲啱你
不過日本人呢幾廿年都唔係好用漢字
其實真係識千零個夠
呢條片你都係要睇下邊啲個意思同中文係唔同然後記咗嗰啲佢
不過咁樣學都幾枯燥
![](https://s.hkgalden.org/avatar/18047.gif)
呢啲啱你
不過日本人呢幾廿年都唔係好用漢字
其實真係識千零個夠
呢條片你都係要睇下邊啲個意思同中文係唔同然後記咗嗰啲佢
不過咁樣學都幾枯燥
師兄有心
雖說我未諗住記漢字住
![](https://s.hkgalden.org/avatar/18047.gif)
一個助詞最基本都十鳩幾個用法
點記牙
![](https://s.hkgalden.org/avatar/19026.gif)
一個助詞最基本都十鳩幾個用法
點記牙
記大路用法先
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21035.gif)
一個助詞最基本都十鳩幾個用法
點記牙
詞語有分 closed class 同open class
助詞係呢啲係closed class梗嘅嘢黎,
學咗就呢世都係嗰十個八個
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21035.gif)
日文主要要學識分は、が、を
不過實際啲日本仔好多時都唔講
實際用法同書本教嘅唔係好同
其次最基本嘅連接詞と、で、って、や
基本都係呢啲
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21021.gif)
日文主要要學識分は、が、を
不過實際啲日本仔好多時都唔講
實際用法同書本教嘅唔係好同
其次最基本嘅連接詞と、で、って、や
基本都係呢啲
◯◯に強い
◯◯が強い
◯◯で強い
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21035.gif)
日文主要要學識分は、が、を
不過實際啲日本仔好多時都唔講
實際用法同書本教嘅唔係好同
其次最基本嘅連接詞と、で、って、や
基本都係呢啲
◯◯に強い
◯◯が強い
◯◯で強い
方位助詞に、を、で
其實到依家都唔係好記得個rule係乜
![](https://s.hkgalden.org/avatar/18047.gif)
打算轉方法學
睇完某啲grammar但根本記唔到入腦
依家搵左啲幾首 本身聽左好多年同埋已經記得嘅日文歌研究歌詞啲grammar 應該會易入腦啲
同埋steam買左魔法師之夜
哩隻驚食生肉會唔會好hardcore
有冇曾經玩鹹驚學日文嘅師兄比下意見 (好多年前見人好似裝左個software 然後可以日文+中文一齊睇?)
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21011.gif)
玩緊多鄰國學日文
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21035.gif)
打算轉方法學
睇完某啲grammar但根本記唔到入腦
依家搵左啲幾首 本身聽左好多年同埋已經記得嘅日文歌研究歌詞啲grammar 應該會易入腦啲
同埋steam買左魔法師之夜
哩隻驚食生肉會唔會好hardcore
有冇曾經玩鹹驚學日文嘅師兄比下意見 (好多年前見人好似裝左個software 然後可以日文+中文一齊睇?)
Grammar 係死,人係生嘅
![](https://s.hkgalden.org/avatar/21035.gif)
《球員兼球證》
母語者是球員兼球證。
看過一些討論,有人問到跟非母語者講自己母語時有何感受。答者多說視乎對方程度,有時會驚喜,有時則沒甚麼感覺。
常說「Never argue with a native speaker.」,就是說母語者永遠是對的。只要一句「我們母語者不是這樣說」,毋須任何解釋,就可把對方的語言判定為錯。所以母語者是球員兼球證,是掌握規則和律例一方;非母語者就算有百般道理,從書本和文獻中找到許多支持,但只要母語者說不對或過時,那就只有承認講錯。正如一個球員球技多高超,決定是否入球的,永遠是球證。
要是一個家庭裡有說不同語言的人,講母語的一方總佔優勢。例如一個在德國的家庭,父母母語西班牙文,子女在德國長大所以德文是優勢語言。這雙外國家長,一定被子女從小到大改正德文無數次,不論是發音還是文法。小孩要遵守父母訂下的家規,幾點後才可開電視,用電腦不能遲過幾點,都由父母決定,唯一一樣父母不敢說自己錯的,就是德文。當小孩說德文,等同把父母手中權力奪過來。聽過一位居德俄羅斯女士說,他兒子總愛糾正她的德文。女士每次跟兒子說話時,都會被糾正句中名詞的性別。她說自己雖然居德十多年,但德文仍常說錯。我說就讓他糾正吧,一來可以學好德文,二來讓兒子有種滿足感,知道自己不被成人輸蝕。
當一種世界語言或主流語言的母語者,等同有很多扮演球員兼球證的機會。相反,講小眾語言者,極少機會與非母語者講母語,很多時都要服從別人的規則。一些學外語的人,會怕與母語者交談;而母語者又會怕教他們語言的非母語老師,怕用詞或文法不正宗而被糾正。聽過一些在港教學的英國人會向港人英文老師同事請教英文,因為覺得後者的英文比自己正宗。
聽過有學德文的華人感嘆,外國人講錯德文是外國人的錯,德國人講錯德文卻是德文的錯。語言是權力遊戲的延伸,把外語學得高深,也就像攀上權力金字塔頂端,可與母語者平起平坐。