[今次超認真]想自學日文

呢啲啱你
不過日本人呢幾廿年都唔係好用漢字
其實真係識千零個夠
呢條片你都係要睇下邊啲個意思同中文係唔同然後記咗嗰啲佢
不過咁樣學都幾枯燥

呢啲啱你
不過日本人呢幾廿年都唔係好用漢字
其實真係識千零個夠
呢條片你都係要睇下邊啲個意思同中文係唔同然後記咗嗰啲佢
不過咁樣學都幾枯燥
師兄有心
雖說我未諗住記漢字住

一個助詞最基本都十鳩幾個用法
點記牙

一個助詞最基本都十鳩幾個用法
點記牙
記大路用法先

一個助詞最基本都十鳩幾個用法
點記牙
詞語有分 closed class 同open class
助詞係呢啲係closed class梗嘅嘢黎,
學咗就呢世都係嗰十個八個

日文主要要學識分は、が、を
不過實際啲日本仔好多時都唔講
實際用法同書本教嘅唔係好同
其次最基本嘅連接詞と、で、って、や
基本都係呢啲

日文主要要學識分は、が、を
不過實際啲日本仔好多時都唔講
實際用法同書本教嘅唔係好同
其次最基本嘅連接詞と、で、って、や
基本都係呢啲
◯◯に強い
◯◯が強い
◯◯で強い

日文主要要學識分は、が、を
不過實際啲日本仔好多時都唔講
實際用法同書本教嘅唔係好同
其次最基本嘅連接詞と、で、って、や
基本都係呢啲
◯◯に強い
◯◯が強い
◯◯で強い
方位助詞に、を、で
其實到依家都唔係好記得個rule係乜

打算轉方法學
睇完某啲grammar但根本記唔到入腦
依家搵左啲幾首 本身聽左好多年同埋已經記得嘅日文歌研究歌詞啲grammar 應該會易入腦啲
同埋steam買左魔法師之夜
哩隻驚食生肉會唔會好hardcore
有冇曾經玩鹹驚學日文嘅師兄比下意見 (好多年前見人好似裝左個software 然後可以日文+中文一齊睇?)

玩緊多鄰國學日文

打算轉方法學
睇完某啲grammar但根本記唔到入腦
依家搵左啲幾首 本身聽左好多年同埋已經記得嘅日文歌研究歌詞啲grammar 應該會易入腦啲
同埋steam買左魔法師之夜
哩隻驚食生肉會唔會好hardcore
有冇曾經玩鹹驚學日文嘅師兄比下意見 (好多年前見人好似裝左個software 然後可以日文+中文一齊睇?)
Grammar 係死,人係生嘅

《球員兼球證》
母語者是球員兼球證。
看過一些討論,有人問到跟非母語者講自己母語時有何感受。答者多說視乎對方程度,有時會驚喜,有時則沒甚麼感覺。
常說「Never argue with a native speaker.」,就是說母語者永遠是對的。只要一句「我們母語者不是這樣說」,毋須任何解釋,就可把對方的語言判定為錯。所以母語者是球員兼球證,是掌握規則和律例一方;非母語者就算有百般道理,從書本和文獻中找到許多支持,但只要母語者說不對或過時,那就只有承認講錯。正如一個球員球技多高超,決定是否入球的,永遠是球證。
要是一個家庭裡有說不同語言的人,講母語的一方總佔優勢。例如一個在德國的家庭,父母母語西班牙文,子女在德國長大所以德文是優勢語言。這雙外國家長,一定被子女從小到大改正德文無數次,不論是發音還是文法。小孩要遵守父母訂下的家規,幾點後才可開電視,用電腦不能遲過幾點,都由父母決定,唯一一樣父母不敢說自己錯的,就是德文。當小孩說德文,等同把父母手中權力奪過來。聽過一位居德俄羅斯女士說,他兒子總愛糾正她的德文。女士每次跟兒子說話時,都會被糾正句中名詞的性別。她說自己雖然居德十多年,但德文仍常說錯。我說就讓他糾正吧,一來可以學好德文,二來讓兒子有種滿足感,知道自己不被成人輸蝕。
當一種世界語言或主流語言的母語者,等同有很多扮演球員兼球證的機會。相反,講小眾語言者,極少機會與非母語者講母語,很多時都要服從別人的規則。一些學外語的人,會怕與母語者交談;而母語者又會怕教他們語言的非母語老師,怕用詞或文法不正宗而被糾正。聽過一些在港教學的英國人會向港人英文老師同事請教英文,因為覺得後者的英文比自己正宗。
聽過有學德文的華人感嘆,外國人講錯德文是外國人的錯,德國人講錯德文卻是德文的錯。語言是權力遊戲的延伸,把外語學得高深,也就像攀上權力金字塔頂端,可與母語者平起平坐。