唔使學都識得睇(估)德文?

學術
#1 Patachu
15/06/23 01:49

即刻易明咗

#2 古龍味牛牛
15/06/23 03:59

Deutschland

if D = Th

Germany ???? Thermany?

唔好成日睇啲偷雞野啦

#3 熱水官
15/06/23 11:03

#4 古早味貓貓
15/06/23 20:22

Deutsche: Patachu ist gut aussehend

English: Padachu isd gud autehenth

#5 Patachu
16/06/23 03:22

Deutsche: Patachu ist gut aussehend

English: Padachu isd gud autehenth

都係唔知係乜

#6 Patachu
16/06/23 03:24

Deutschland

if D = Th

Germany ???? Thermany?

唔好成日睇啲偷雞野啦

佢都有講唔一定work,睇嚟玩下

未有心機學德文住

#7 卐 NSDAP 卐
16/06/23 16:37

deutsches thiod

#8 凍水涼
16/06/23 21:31

雷超唔係學咗好多年咩德文

#9 英皇制誥180年
16/06/23 22:22

雷超唔係學咗好多年咩德文

法蘭西文黎

德意志係二樓

#10 喵一下
17/06/23 01:11

Deutsche: Patachu ist gut aussehend

English: Padachu isd gud autehenth

Good translation

#11 內田彩老公
17/06/23 04:10

不過德文同屬日耳曼系 其實識折字又有少少拉丁文底係估到啲

不過都要識Das/ ist/ nicht 哩類嘢嚟估先易

但絕對稱唔上係稱睇

#12 女鬼夜行
17/06/23 16:57

不過德文同屬日耳曼系 其實識折字又有少少拉丁文底係估到啲

不過都要識Das/ ist/ nicht 哩類嘢嚟估先易

但絕對稱唔上係稱睇

背名詞gender同複數先玩死一堆人

#13 卐 NSDAP 卐
17/06/23 18:39

至少對雅利安語(印歐語)來說,性本來是分為生性(animate)與無生性(inmanimate),陽性與陰性是後來才轉成的,一般陽性來自生性,陰性來自無生性,而中性,如果有的話,往往是生性與無生性的混合,這就體現為中性既像陽性,又有點像陰性。

有生性animacy>陽性 masculine gender

無生命性inanimacy>中性 neuter gender,稍後中性分出陰性 feminine,拉丁語德語三性,法語陰陽二性

#14 內田彩老公
18/06/23 02:07

不過德文同屬日耳曼系 其實識折字又有少少拉丁文底係估到啲

不過都要識Das/ ist/ nicht 哩類嘢嚟估先易

但絕對稱唔上係稱睇

背名詞gender同複數先玩死一堆人

好似話德文同一隻字都有分男女格

所以我無信心搞得掂就無學

#15 女鬼夜行
18/06/23 04:25

不過德文同屬日耳曼系 其實識折字又有少少拉丁文底係估到啲

不過都要識Das/ ist/ nicht 哩類嘢嚟估先易

但絕對稱唔上係稱睇

背名詞gender同複數先玩死一堆人

好似話德文同一隻字都有分男女格

所以我無信心搞得掂就無學

係三個: 陰陽同中性

同埋唔好以為係女就一定陰性, 德文既girl叫Mädchen, 依個字係中性既

同一樣野, 唔同既字gender都可以唔同, 例如汽車, 如果用Auto係中性既, 但係用Wagen(Volkswagen既wagen)就係陽性既

gender會影響冠詞(article)同形容詞既詞尾, 基本上唔知gender你寫文grammar一定錯到九彩

#16 Patachu
19/06/23 07:19

背名詞gender同複數先玩死一堆人

好似話德文同一隻字都有分男女格

所以我無信心搞得掂就無學

係三個: 陰陽同中性

同埋唔好以為係女就一定陰性, 德文既girl叫Mädchen, 依個字係中性既

同一樣野, 唔同既字gender都可以唔同, 例如汽車, 如果用Auto係中性既, 但係用Wagen(Volkswagen既wagen)就係陽性既

gender會影響冠詞(article)同形容詞既詞尾, 基本上唔知gender你寫文grammar一定錯到九彩

同法文一樣

只係多咗中性

又係影響article 同埋形容詞變化

現代英文冇晒,相對簡單好多

#17 女鬼夜行
19/06/23 07:26

好似話德文同一隻字都有分男女格

所以我無信心搞得掂就無學

係三個: 陰陽同中性

同埋唔好以為係女就一定陰性, 德文既girl叫Mädchen, 依個字係中性既

同一樣野, 唔同既字gender都可以唔同, 例如汽車, 如果用Auto係中性既, 但係用Wagen(Volkswagen既wagen)就係陽性既

gender會影響冠詞(article)同形容詞既詞尾, 基本上唔知gender你寫文grammar一定錯到九彩

同法文一樣

只係多咗中性

又係影響article 同埋形容詞變化

現代英文冇晒,相對簡單好多

冇錯喇喵, 都係英文最簡單

#18 Patachu
19/06/23 09:29

背名詞gender同複數先玩死一堆人

好似話德文同一隻字都有分男女格

所以我無信心搞得掂就無學

係三個: 陰陽同中性

同埋唔好以為係女就一定陰性, 德文既girl叫Mädchen, 依個字係中性既

同一樣野, 唔同既字gender都可以唔同, 例如汽車, 如果用Auto係中性既, 但係用Wagen(Volkswagen既wagen)就係陽性既

gender會影響冠詞(article)同形容詞既詞尾, 基本上唔知gender你寫文grammar一定錯到九彩

諗起法文例子,有啲字係一樣串法,但當唔同gender時,意思就唔同

例如:

Le livre (陽)係解書

La livre (陰)就解重量嘅磅或者英鎊

Le tour (陽)同英文tour一樣解打個round或者circumference

La tour(陰)就解塔或者高樓,例如la Tour Eiffel

Le moule(陽)解模具或者整蛋糕 嗰啲pan

La moule(陰)就係青口

唔知德文有冇類似例子?

#19 女鬼夜行
19/06/23 15:03

好似話德文同一隻字都有分男女格

所以我無信心搞得掂就無學

係三個: 陰陽同中性

同埋唔好以為係女就一定陰性, 德文既girl叫Mädchen, 依個字係中性既

同一樣野, 唔同既字gender都可以唔同, 例如汽車, 如果用Auto係中性既, 但係用Wagen(Volkswagen既wagen)就係陽性既

gender會影響冠詞(article)同形容詞既詞尾, 基本上唔知gender你寫文grammar一定錯到九彩

諗起法文例子,有啲字係一樣串法,但當唔同gender時,意思就唔同

例如:

Le livre (陽)係解書

La livre (陰)就解重量嘅磅或者英鎊

Le tour (陽)同英文tour一樣解打個round或者circumference

La tour(陰)就解塔或者高樓,例如la Tour Eiffel

Le moule(陽)解模具或者整蛋糕 嗰啲pan

La moule(陰)就係青口

唔知德文有冇類似例子?

好彩冇乜

不過就有所謂既 grammatical cases, 我相信法文都有

德文有4種, 如果個noun係subject用nominative, 係direct object用accusative, indirect object用dative

最後有genitive類似於英文 "of the XX"或者"XX's"既用法

名詞gender同grammatical cases交織埋一齊, 就好很麻煩咁影響article adjective詞尾(可以見最尾張圖講article)

俾個例子

the teacher give the student a book of the principal.

the teacher用nominativ, student係accusativ, book係dativ, of the principal 就係genitive

Der Lehrer gibt dem Schüler ein Buch des Schulleiters.

總之, 我覺得成個印歐系語言都係咁既死樣, 將精力用係冇意義既野上面, 所以都係英文最好最實際

#20 古早味貓貓
19/06/23 18:05

係三個: 陰陽同中性

同埋唔好以為係女就一定陰性, 德文既girl叫Mädchen, 依個字係中性既

同一樣野, 唔同既字gender都可以唔同, 例如汽車, 如果用Auto係中性既, 但係用Wagen(Volkswagen既wagen)就係陽性既

gender會影響冠詞(article)同形容詞既詞尾, 基本上唔知gender你寫文grammar一定錯到九彩

諗起法文例子,有啲字係一樣串法,但當唔同gender時,意思就唔同

例如:

Le livre (陽)係解書

La livre (陰)就解重量嘅磅或者英鎊

Le tour (陽)同英文tour一樣解打個round或者circumference

La tour(陰)就解塔或者高樓,例如la Tour Eiffel

Le moule(陽)解模具或者整蛋糕 嗰啲pan

La moule(陰)就係青口

唔知德文有冇類似例子?

好彩冇乜

不過就有所謂既 grammatical cases, 我相信法文都有

德文有4種, 如果個noun係subject用nominative, 係direct object用accusative, indirect object用dative

最後有genitive類似於英文 "of the XX"或者"XX's"既用法

名詞gender同grammatical cases交織埋一齊, 就好很麻煩咁影響article adjective詞尾(可以見最尾張圖講article)

俾個例子

the teacher give the student a book of the principal.

the teacher用nominativ, student係accusativ, book係dativ, of the principal 就係genitive

Der Lehrer gibt dem Schüler ein Buch des Schulleiters.

總之, 我覺得成個印歐系語言都係咁既死樣, 將精力用係冇意義既野上面, 所以都係英文最好最實際

好撚柒癲

學咗半年德文已經放棄咗

講真好佩服黃台仰,咁短時間pick up得到

#21 卐 NSDAP 卐
19/06/23 19:11

要配合赫梯語一齊理解

#22 卐 NSDAP 卐
19/06/23 19:15

#23 內田彩老公
20/06/23 02:18

Latin 7 to 10真係好反直覺

雖然知典故但係第一下都會比個月份搞到要諗多下

#24 女鬼夜行
20/06/23 06:14

Latin 7 to 10真係好反直覺

雖然知典故但係第一下都會比個月份搞到要諗多下

我成日恥笑法文數字

71係60+11, 83係4x20+3, 96係4x20+16, 直程係挑戰腦力

#25 Patachu
21/06/23 08:57

Latin 7 to 10真係好反直覺

雖然知典故但係第一下都會比個月份搞到要諗多下

我成日恥笑法文數字

71係60+11, 83係4x20+3, 96係4x20+16, 直程係挑戰腦力

好似係本身高盧人個數字系統已經係咁

同樣羅曼語系嘅西文意文都唔係咁

Btw, 聽得多都唔太難分

本主題共有 25 則回覆,第 1 頁。