係咪得中日韓文歌咁鍾意混其他文?

學術
#1 嘘の花火
08/10/20 14:45

中日韓文歌好似好多混英文混到一半半咁

但我覺得好奇怪

私唔係咁understandです

#2 六花誰守たん
08/10/20 15:02

填詞難呀屌你老母

#3 ☝️
08/10/20 15:02

梶浦語

#4 嘘の花火
08/10/20 15:03

填詞難呀屌你老母

咁就やめる啦

#5 61鴨71寶
08/10/20 15:08

#6 木村制哉
08/10/20 15:20

中日韓本身就有字由英文轉過去嘅

唔覺有problem

#7 做愛做愛做做愛
08/10/20 15:48

點解唔係英文歌混入中日韓文

#8 仇音
08/10/20 16:21

認真答

主要填詞難,尤其係中文韓文,聲調較多仲要分平仄,又要就住音節配合返條melody啲音

所以有時要夾硬混啲英文落去,方便填詞

而日文就簡單少少,聲調只係得高低之分唔駛理咩平仄,變咗填詞相對較易

未必每次都需要刻意混英文嚟方便去填詞,而且真係需要混英文嗰陣都比較自然

(除非首歌專登塞英文混到一半半視作歌曲特色另計)

#9 Helen杜如風
09/10/20 00:42

英文都中意加西班牙話

#10 蝙蝠俠
09/10/20 03:44

英文都中意加西班牙話

係囉

#11 高路潔
09/10/20 03:50

好7 一係成句唱 作狀到爆

本主題共有 11 則回覆,第 1 頁。