英皇道(King’s Road)、英皇書院(King’s College)、英皇佐治五世學校(King George V School)...... 香港至今還佇立不少以「英皇」為名的建築物和街道。但在國際關係methodology,如此翻譯是否正確?為甚麼「King's Road」不是「英王道」?「事頭婆」究竟是英女「王」還是英女「皇」?